“呵呵”怎么翻译?外交部官方教学来了

31日,外交部例行记者招待会发言人华春英在回应“美国对中国极度压力的压力”时表示,自中美经贸磋商已经过去一年多以来,它并不起眼。重复的无常,每个人都是显而易见的。

对于相关报道和Twitter,“我只想'嘿嘿'两次。”华春英说。

当网民们同意华杰的回应点时,他们也开始怀疑应该如何翻译“呵呵”。 “我们必须翻译'呵呵'的含义和本质。”一些网友说。

20190801164927_d198ae856dc26939637d5a45597b5d29_1.jpeg

今天,外交部给出了标准答案。

8月1日,外交部发言人办公室官方微信于7月31日发布了外交部例行新闻发布会双语全文,将“和合”翻译成“多么有趣”。

20190801164927_d198ae856dc26939637d5a45597b5d29_2.jpeg

20190801164927_d198ae856dc26939637d5a45597b5d29_3.jpeg

除了“呵呵”之外,华春英昨天回应了很多亮点。一些网友注意到“我生病了,其他人用药就没用了”的形象。

20190801164927_d198ae856dc26939637d5a45597b5d29_4.jpeg

外交部也给出了答案

20190801164927_d198ae856dc26939637d5a45597b5d29_5.jpeg

你认为翻译的本质是什么?